Archivo de la categoría ‘Literatura en lengua no española’

“La residencia de estudiantes” Yoko Ogawa

Yoko Ogawa ( 1962 ) tiene a sus espaldas novelas muy conocidas y reconocidas por el gran público y la crítica. A destacar “La fórmula preferida del profesor”, “Perfume de hielo”, “La niña que iba en hipopótamo a la escuela” o “El embarazo de mi hermana”, todas ellas publicadas en España por el sello Funambulista. Esta misma editorial ha rescatado una de las primeras obras de Ogawa, que data de 1991, la breve y turbadora “La residencia de estudiantes” ( Domitorî,  en el original japonés ), en su colección Los Intempestivos, traducido por Héctor Jiménez Ferrer.

Elementos como la soledad, nostalgia, cierta inexplicable tristeza, una aparente imposibilidad de comunicación entre seres humanos…Todo ello nos encontramos en esta novela con toques de suspense, un suspense, completamente humano – ¿ qué está ocurriendo en la cada vez más extraña y sombría residencia de estudiantes ? – que conforme avanza la narración va quedando relegado a un segundo plano solapado por lo inicialmente apuntado, por otro tipo de suspense, diríase metafísico. Todo queda sepultado bajo un intrigante sonido, un zumbido, principio y fin del relato, ruido contenido pero incesante, que impide a la protagonista concentrarse en todos los misterios, bien humanos, que le rodean.

Dicha protagonista, narradora en primera persona, de la que no sabemos su nombre, sí sabemos de su soledad, su apabullante soledad. Su marido se halla en Suecia, arreglándolo todo para que ella se una a él. Pero ella simplemente es incapaz de hacer los preparativos y papeleos. Es mujer de costumbres, sencillas, monótonas. La llegada de su primo, más joven que ella, parecerá sacarle del letargo, y le hará rememorar recuerdos de adolescencia. Éste le pedirá consejo para encontrar una residencia de estudiantes “buena y barata” lo que le llevará a recomendarle la misma a la que ella misma acudió,  llenándola de recuerdos, de su etapa de estudiante universitaria.

Volverá con su primo a la residencia, pero la encontrará muy muy cambiada, fantasmagórica, llena de misterios – la desaparición de un estudiante, entre otras cosas – y aparentemente abandonada, pero todavía funcionando…

Leer el resto de esta entrada »

Share

“PRECIOSO DÍA PARA LA BODA” JULIA STRACHEY. Ed Periférica

PRECIOSO DÍA PARA LA BODA

JULIA STRACHEY

Trad. Laura Salas

Ed Periférica, 2011

En este relato la autora muestra el sello del grupo de Bloomsbury, grupo que frecuentó, aunque como segunda generación. Relato o novela corta, la narración oscila entre lo objetivo y lo subjetivo, si bien tiene más peso la parte descriptiva; lo que se nos describe es un día, y sólo retazos del pasado son evocados en algún momento tanto por la novia, Dolly, como por Joseph, un amigo de Dolly que duda aún sobre su amor por ella. Pero esta es la excusa de que se vale la autora para pintar un fresco de la alta sociedad británica de los años 30, y de una familia enloquecida ―algo que probablemente ella misma conociera en el clan familiar de los Strachey―no sólo por el momento de la boda, sino, probablemente porque estaban habituados al caos. La abuela de Julia, Jane Grant, tuvo trece hijos entre manifestación y manifestación sufragista, y dirigió su casa de un modo algo excéntrico, al parecer; su abuelo, Richard Strachey, era teniente general del ejército colonial, por lo que fue la abuela la que hubo de llevar el mando de la casa. No sé hasta qué punto conocería Julia Strachey este ambiente, pero desde luego algo de él puede verse reflejado en la lectura de este texto. Y el sello de la extravagancia es claramente Bloomsburiano.

Hay un lejano eco de La Señora Dalloway, de Virginia Woolf, aunque muy vago: también transcurre en un día, con incisos del pasado que acuden a la memoria de los protagonistas. También hay un antiguo amor que trae recuerdos. Pero nada más. En realidad, el estilo casi se parece más a Stella Gibbons y su serie de Flora Poste. Una especie de esperpento donde la clase alta se pasea por el escenario haciendo extravagancias (la mansión preparada para la boda), pero ni siquiera presenciamos la boda: sólo respiramos el ambiente, los nervios de la novia, los del amigo/amante y los de la madre, la señora Thatcham, que, intentando que todo salga bien, se confunde y coloca en la misma habitación al canónigo Dakin y a la señorita Spoon, cuyo encuentro en el baño crea un hilarante y embarazoso momento. Las dudas e histerias de Joseph, los nervios de Dolly, que se tira un tintero encima de traje nupcial mientras se atiza unos lingotazos de ron para calmarse; Owen, el novio, entra y sale de escena ajeno a todo, preocupado más por la inclusión de una pequeña tortuga, propiedad de su flamante esposa que se empeña en llevarla en el viaje de novios a Sudamérica.

Leer el resto de esta entrada »

Share

“En el Blanco” Ken Follett

En el Blanco (2004) – Ken Follett (1949)

No hace mucho descubrí a este autor; Los pilares de la tierra y Un mundo sin fin, fueron la puerta de entrada a sus relatos. Me gusta y disfruto mucho de su lectura.

En el blanco es una novela de fácil lectura, atrapa desde el comienzo y no se puede dejar de leer.

La historia se centra en un laboratorio farmacéutico de alto riesgo en Escocia. Toni es la encargada de seguridad, ex policía, joven, soltera y calladamente enamorada de su jefe. De ella depende todo lo concerniente a la protección de las vacunas de antivirales que allí se fabrican. El dueño es Stanley, algo mayor, con tres hijos adultos y nietos que alegran su vida. Confía a ciegas en su jefa de seguridad, es por eso que decide tomarse unos días, previos a la próxima navidad.

Kit es el único hijo varón de Stanley, con altos conocimientos en electrónica y mucho gusto por el juego. Pierde una gran suma de dinero y como su padre se niega ayudarlo decide robar un virus altamente peligroso. Se alía a una banda de terrorista y se disponen robar el preciado elemento. Todo sucede la noche previa de navidad, a pesar de que han tenido suerte de obtener lo que buscaban, no contaron con una fuerte tormenta de nieve  que retrasa todos sus planes y los pone violentos. La demora producto de la nieve,  le permite a la policía ponerse a tiro de los delincuentes.

Para ser sincera la última parte del texto lo leí en una noche. Quería llegar al final y darme un respiro. Es una historia propicia para leer ahora que estamos de vacaciones, disfrutando del mar y el sol* junto a un buen libro.

Lilix

* En Sudamérica ahora ( 6 Enero )  es verano

Share

“El tiempo es un canalla” Jennifer Egan

Reseña: El tiempo es un canalla. Jennifer Egan. Editorial Minúscula

 

“El tiempo es un canalla, ¿no? ¿Vas a dejar que un canalla te vacile?”. Pues Jennifer Egan logra presentarnos a un personaje que todos conocemos inevitablemente; el tiempo que va de nuestra mano, de forma original. Este peculiar libro explica el tiempo a través de las experiencias de unos personajes que se adaptan a los cambios y mutan a lo largo de sus vidas, sin pausa, sin tregua.

Empezamos con Sasha, cleptómana, en un punto intermedio de su vida, trabajando en Nueva York para Bennie; un productor de música con éxito, que ha perdido el apetito sexual y sigue una dieta de copos de oro con café para recuperar la libido.

Pronto saltamos con el tiempo y conocemos a Bennie de joven, con sus amigos, que forman un grupo de punk y viven la esencia del estilo; una vida frenética y sin normas. Entraremos en ese grupo y veremos a sus miembros en diferentes etapas de sus respectivas vidas. No obstante, los personajes no cesan y cuentan nuevas e interesantes historias.

Poco a poco el tiempo va tejiendo una telaraña, que une con finos, pero resistentes hilos las vidas de todos los que van apareciendo a lo largo de las páginas. En el libro, como en una canción, a ratos te pierdes entre sonidos estridentes, pero cada capítulo forma una sinfonía con fuerza, una pieza de puro punk. Con todo, quedas atrapado en estas exquisitas historias, que completan una obra divertida, realista y canalla.

Share

“Un rey sin diversión” de Jean Giono

Si hay una obra que todo el mundo debería leer sin duda alguna esta debería ser “El hombre que plantaba árboles”, novela corta de la que ya hablamos aquí hace un tiempo. Pero esta vez, venimos a hablar de otra de las obras de este genial autor, “Un rey sin diversión”, editado por el sello Impedimenta.

En primer lugar, sin abrir el libro, ya nos encontramos ante una portada maravillosa, una ilustración digna de ampliar, enmarcar y colocar en cualquier pared preferente en una casa. Pero bueno, la portada es lo de menos.

Lo primero que uno piensa cuando se decide a leer este libro es que primero, va a ser difícil superar a “El hombre que plantaba árboles”  y que, a lo mejor por recelo, crees que va a ser algo flojo. Nada más lejos de la realidad.

Es algo atractivo desde el primer momento, rozando el género policíaco, con extraños sucesos que se encadenan unos a otros, resolviendo unos y dejando abiertos otros, manteniendo el interés de principio a fin.

Jean Giono (1895-1970, Manosque, Francia) hijo de un zapatero anarquista y una planchadora, tras unos inicios de trabajador como mozo, dependiente y subdirector de una oficina bancaria, se encontró sin trabajo y “pudo” dedicarse por completo a la literatura. Por aquél entonces, ya había publicado “Colline“.

“Un rey sin diversión”, la primera de sus “crónicas novelescas” es una narración que atrae, que hace que pases frío al leer descripciones de la nieve en la provenza, que te veas envuelto entre cadáveres y que quieras saber dónde diablos está la joven desaparecida.

Share

“EL DIABLO EN LA BOTELLA” R.L. STEVENSON

EL DIABLO EN LA BOTELLA

R.L. STEVENSON

Ed. Traspiés, 2011

 

Este es un relato que, sin saberlo el propio Stevenson, que sólo creía haberse inspirado en una obra teatral de su época, The Bottle Imp, hunde sus raíces en la tradición germánica, en los cuentos de Grimm y en narraciones aún incluso más antiguas. En el prólogo Federico Villalobos hace un seguimiento retrospectivo ―interesantísimo―de los orígenes de ese tema narrativo. Lo que Stevenson hace al adaptarlo en 1891 es darle una forma polinesia, puesto que lo escribe cuando ya está viviendo en una isla del Pacífico. Tusitala (“el cuentacuentos”, en polinesio) nos cuenta una historia que podría haber sido el tema de Fausto. Una botella, con un diablo dentro, pasa de mano en mano y concede sus favores ―además, de modo inmediato― a cada nuevo poseedor, pero tiene unas limitaciones inquebrantables: cada vez que cambia de propietario, ha de venderse más barata. Y el que ya no la pueda vender o muera con ella, queda en poder del diablo para la eternidad. Esto genera un intercambio continuo, ya que nadie quiere quedarse para siempre pero todos quieren disfrutar de unos momentos poderosos. Cómo la ambición es, a su vez, temeraria y temerosa, y salta de uno a otro tras un breve disfrute. El hecho de que la posesión de algo implique aprovecharse de la vida de los demás es un factor que decide los actos de los protagonistas, Keawe y Kokua.

Simbólica, dramática y a la vez profundamente filosófica, El diablo en la botella es toda una disertación sobre el deseo y el poder;  cómo anidan en el alma humana y cambian la voluntad del hombre que arrasa lo que se le ponga delante con tal de conseguir lo que ambiciona o lo que ama. Porque también es una bella reflexión sobre el amor. Y cómo el verdadero amor está dispuesto a vender su alma al diablo para salvar al amado/a.

Leer el resto de esta entrada »

Share

El libro de las nubes, Chloe Aridjis. Funambulista

El libro de las nubes, Chloe Aridjis.

Traducido por Max Lacruz

En el Berlín de principios del siglo XXI aún permanecen las huellas del complicado pasado de la ciudad. Un Berlín que Tatiana (una joven emigrante mexicana) descubre en sus numerosos viajes en S-Bahn y metro y también gracias al trabajo que realiza transcribiendo las grabaciones del historiador Weiss y entrevistando a algunos de los protagonistas de ese periodo previo a la reunificación alemana.

La división de la ciudad sobrevive, en cierta forma, a pesar de la caída del muro y en los escenarios urbanos en los que se mueve la protagonista se pueden observar los restos de esas divisiones. Una excursión nocturna a la antigua bolera de la Gestapo dará a conocer a Tatiana el mundo subterráneo de Berlín y la topografía olvidada que esconde la urbe. Una experiencia que ya no podrá olvidar. A sus recorridos personales añadirá la información proporcionada por Weiss y las opiniones de algunos de los personajes con los que se entrevista, configurando así su propia idea de la RDA y la RFA.

“Hablaban de la fusión de Berlín Oeste y Berlín Este como si se tratara de un par de pulmones humanos, el uno rosado y sano, y el otro teñido de gris, como el de un fumador habitual, tratando de respirar al alimón, pero de vez en cuando sofocándose una vez más…”

El libro de las nubes describe una atmósfera emocional, la de la protagonista, con tantas luces y sombras como la ciudad que habita desde hace algunos años, pero que no termina de sentir como propia. El frío de la ciudad, la dificultad para dormir y la ausencia de relaciones personales son algunas de las nubes negras que forman parte de la vida diaria de Tatiana.

La autora propone un recorrido por la capital a través de espacios reales y espacios emocionales, un recorrido en el que realidad e imaginación se desdibujan y dichos espacios aparecen difusos, indefinidos. Un ambiente con escasos pero singulares personajes: Jonas, el joven meteorólogo especialista en nubes, o la Simplona, una extravagante mujer que pasa las horas frente a uno de los cajeros automáticos de Alexanderplatz completan el personal retrato que Aridjis(que ha vivido durante cinco años en Berlín) nos ofrece de la ciudad.

“…recuerdo que pensé….en la poca diferencia que había entre las nubes y las sombras y los otros fenómenos que engendra la imaginación humana.”

Con esta primera novela Chloe Aridjis ha obtenido el Premio de Mejor Primera Novela Extranjera en Francia, así como el reconocimiento por parte de la crítica internacional.

Share

La excluida. Autor: Luigi Pirandello.Editorial Funambulista.

Merece la pena resaltar la labor de traducción de Gian Luca Luisi y el excelente análisis que realiza en su  completísimo postfacio.

En esta edición del 2011, la editorial Funambulista ha tenido la originalidad de incluir los apéndices donde se rescata    la carta dedicatoria a  Luigi Capuana  escrita por Pirandello en diciembre de 1907  y tres pasajes  que el autor eliminó de la edición definitiva, el íncipit ( Sidora),  y los capítulos ( Irma y Madden), que corresponderia al seis, y  ( Blandino y Alvignani) que corresponderia  al siete de la primera parte.

Esta fue la primera obra del escritor y premio nobel en 1934 por su obra ” Uno, ninguno y cien mil”.  Considerado como el más importante autor teatral de la italia del periodo de entreguerras. Los protagonistas de sus obras suelen pretenecer a la clase media-baja, representa el mundo de la burguesia  y su existencia gris,  valiéndose del humor y de la dialéctica  cuestiona los sistemas políticos, morales y religiosos establecidos,  poniendo el acento en el mundo interior, en los dolores y angustias de los individuos.

En ” La excluida” se nota la influencia de  su maestro Luigi Capuana,  quien fuera gran  admirador de Emile Zola y teórico del movimiento verista italiano formado por un grupo de escritores, principalmente narradores y comediógrafos, que constituyeron una verdadera y propia escuela fundada sobre principios precisos,   personajes, situaciones y emociones reales. Se caracteriza por sus tramas sórdidas y violentas, pero Pirandelo en mi opinión lo supera y va más allá, no en vano algunos autores afirman  que preparó el camino al pesimimismo existencialista de Anouilh y Sartre, así como a las comedias absurdas de Ionesco y Beckett.

La obra puede entenderse doblemente excluida, por un lado como nos explica Gian Luca Luisi, la novela  empezó  a publicarse en un primer momento por entregas en  1901,  en los apéndices del periódico “La tribuna de Roma”, pero no era una novela concebida  para ser leida por fascículos como como le confiesa en su carta a  Luigi Capuana:Por largo tiempo mi Excluida se vió obligada a quedarse tal y como sugiere su nombre , excluida de las editoriales y del público.”  Y tuvieron que pasar casi diez años para que pudiera publicarse la novela acabada.

El autor en un pricipio pensó  en titularla como acostumbraban a titular las obras los autores veristas, con el nombre de su protagonista, en este caso Marta Ajala, pero optó por titularla atendiendo a su estado de enajenación, a su condición.

Si esta novela hubiera estado escrita por una mujer no faltaria quien erróneamente la juzgara como feminista, pero esto sería caer en el prejuicio, haciendo una valoración de la misma limitada y superficial.  Como dice en su carta a  Luigi CapuanaAquí todas las voluntades están excluidas, aunque los personajes tengan la ilusión absoluta de que ellos actúan según su propia voluntad; y entre tanto una odiosa ley los conduce y los arrasta.”   Aquí es donde radica su  nihilismo desesperado y es que en sus historias plasma su filosofía. El hombre no puede comunicarse con sus semejantes, porque   mentirse a sí mismo viviendo conscientemente sólo la superficie de nuestro ser psíquico, es un defecto del mentir social.

Leer el resto de esta entrada »

Share

“En trineo y a caballo hacia los leprosos abandonados de Siberia.” Kate Marsden. NEVSKY PROSPECTS ed.

“En trineo y a caballo hacia los leprosos abandonados de Siberia.”

 

Kate Marsden, enfermera nacida en el Londres de 1859, se unirá con solo 18 años a una misión de la Cruz Roja en la guerra ruso-turca de 1877, será entonces, en un hospital de campaña, donde tendrá contacto por primera vez con enfermos de lepra y donde decidirá dedicar su vida a concienciar a la sociedad de la enfermedad y auxiliar a sus enfermos. Tras unos años en los que se dedicará a investigar la enfermedad y adquirir experiencia en su cuidado, recibirá información sobre la existencia de una hierba medicinal que supuestamente puede curarla. Aquí arranca la narración de este libro. La hierba solo se encuentra al norte de Siberia, así que en 1891, cuando con voluntad y dedicación consigue la aprobación y patrocinio de la Reina Victoria y la Emperatriz de Rusia, Kate parte rumbo a Yakuts.

 

Esta historia avanza en trineo, tarantás, barcaza e incluso a caballo, en compañía de osos e innumerables mosquitos, a través de vastas, y en ocasiones, prácticamente inaccesibles extensiones de tierra (estepas heladas, pantanos, ciénagas…) que van de Moscú a Yakuts pasando por Ekaterimburgo, Tukalinsk, Krasnoiarsk, Tobolsk, Omsk, Irkutsk…Con ayuda de su inquebrantable fe en Dios y una escolta de cosacos, una vestimenta que le impide prácticamente cualquier clase de movimiento, sin dominar el idioma ruso y con unas cuantas cajas de sardinas, pan, te y 40 libras de pudding de ciruela como únicas provisiones, Kate emprenderá un viaje de 2.000 millas (unos 3.200 Km.), a través de Siberia, que tardará alrededor de un año en realizar,  teniendo que soportar temperaturas extremas de hasta 45º bajo cero, enfermando en repetidas ocasiones debido a la dureza del viaje y la insalubridad de los lugares de posta.

Leer el resto de esta entrada »

Share

“La vida singular de Albert Nobbs” George Moore

La vida singular de Albert Nobbs, 1918. George Moore (1852-1933).

 

La vida singular de Albert Nobbs es una pequeña joya literaria, como tantas de las publicadas por la Editorial Funambulista.

 

En el Dublín de la segunda mitad del siglo XIX una mujer se ve obligada a travestirse para encontrar trabajo como camarero, pero lo que inicialmente era un acto puntual, se convierte en su medio de vida. Será la entrada en escena de Hubert Page, un pintor con el que se verá obligado a compartir habitación (divertidísimo el incidente con las pulgas) el acicate necesario para que Albert decida ocuparse de su vida sentimental y se lance a cortejar a una de las empleadas del hotel en el que trabaja.

 

El tema del travestismo en pleno 2011 sorprende ya a pocos y ha sido argumento de más de una película. Pero más allá de la necesidad de travestirse para mantener el empleo, nuestro protagonista comienza a soñar con una vida familiar. Un deseo que queda totalmente al margen de las convenciones sociales pero que es una necesidad porque Albert, como todos, también tiene derecho a ser feliz, como hombre o como mujer. Cuestiones como la identidad o el matrimonio homosexual desfilan por el relato con una naturalidad apabullante y todo ello con un estilo diáfano y ágil.

 

Sorprende la libertad con la que el autor escribe sobre temas que, aún a día de hoy, hacen que muchos se echen las manos a la cabeza, pero la gran virtud de este relato es que carece de una moralina final aleccionadora y, por otra parte, totalmente innecesaria. George Moore lanza un gran número de preguntas al lector(que involuntariamente y, desde el principio, adopta el papel de Alec, personaje que escucha la historia) pero tiene la inteligencia de no contestar ninguna de ellas. Se agradece que no nos indique cómo debemos pensar y que no se someta al protagonista a ningún juicio de valor a modo de final adoctrinador.

Leer el resto de esta entrada »

Share